Zagraniczna położna wypełni dokumentację po polsku
Kwalifikacje
Pielęgniarka i położna pochodząca z innego kraju UE, ale pracująca w polskiej placówce zdrowia, musi wykazać się odpowiednią znajomością naszego języka. Musi na tyle biegle się nim posługiwać, żeby nie było dla niej problemem prowadzenie wywiadu zdrowotnego z pacjentem czy formułowanie diagnozy. Tak wynika z rozporządzenia ministra zdrowia z 9 lipca 2012 r. w sprawie szczegółowego zakresu znajomości języka polskiego w mowie i piśmie, niezbędnego do wykonywania zawodów pielęgniarki i położnej (Dz.U. z 2012 r., poz. 817). Wchodzi ono dzisiaj w życie.
Pracownicy medyczni wyżej wymienieni muszą również mieć umiejętność formułowania w polskim języku informacji dla pacjentów, ich rodzin i bliskich na temat planu opieki pielęgniarskiej nad chorym, a także oceny jej rezultatów. Do tego nie mogą mieć bariery językowej, która uniemożliwi im odczytywanie i interpretację wykonywanych pomiarów i testów, a także analizowanie dokumentacji medycznej.
Dominika Sikora
Wchodzi w życie 1 sierpnia 2012 r.
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.
Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.
Wpisz adres e-mail wybranej osoby, a my wyślemy jej bezpłatny dostęp do tego artykułu