Autopromocja
Dziennik Gazeta Prawana logo
Prawo cywilne

Polska wersja ważniejsza

15 lipca 2009
Ten tekst przeczytasz w 3 minuty

Będzie zmiana ustawy o języku polskim. Na odbywającym się w tym tygodniu posiedzeniu Sejm ma zapoznać się ze stanowiskiem Komisji Kultury i Środków Przekazu wobec senackiego projektu nowelizacji tej ustawy. Komisja jest za, sam zaś projekt stanowi realizację wyroku Trybunału Konstytucyjnego przez wykluczenie możliwości wykładni określonych dokumentów na podstawie ich obcojęzycznych wersji.

Rzecz dotyczy dokumentów istotnych dla pracowników oraz konsumentów będących obywatelami polskimi. Celem nowelizacji jest też zrównanie obywateli państw Unii Europejskiej niebędących obywatelami polskimi z obywatelami innych państw, m.in. stwarzając możliwość sporządzania umów i dokumentów w języku innym niż polski.

W wyroku z 13 września 2005 r. (sygn. akt K 38/04) Trybunał uznał za niezgodne z ustawą zasadniczą art. 8 ust. 2 i 3 ustawy o języku polskim (Dz.U. nr 90, poz. 999 z późn. zm.). Wynikało z nich, że umowy z udziałem konsumentów i umowy z zakresu prawa pracy, sporządzane w języku polskim, mogą mieć jednocześnie wersję lub wersje obcojęzyczne i jeżeli strony nie postanowiły inaczej, podstawą wykładni takich dokumentów jest ich wersja w języku polskim. Ustawa zastrzega przy tym, że umowa o pracę lub inny dokument wynikający z zakresu prawa pracy, a także umowa, której stroną jest konsument, mogą być sporządzone w języku obcym na wniosek pracownika lub konsumenta, będącego obywatelem innego niż Polska państwa członkowskiego UE, pouczonych uprzednio o prawie do sporządzenia umowy w języku polskim. Dokumenty te mogą być sporządzone w języku obcym na wniosek osoby świadczącej pracę, niebędącej obywatelem polskim, także gdy pracodawca ma obywatelstwo państwa członkowskiego Unii Europejskiej lub ma siedzibę w tym państwie. Trybunał uznał, że takie regulacje nie zapewniają należytej ochrony konsumentów i pracowników przed nieuczciwymi praktykami rynkowymi. Według regulacji proponowanych przez Senat wspomniane dokumenty będą mogły być jednocześnie sporządzone w wersji lub wersjach obcojęzycznych, ale podstawą ich wykładni będzie wyłącznie wersja polska, jeżeli mają dotyczyć obywateli Polski. Z kolei, gdy będą sporządzane dla osób władających obcym językiem, niebędących obywatelami polskimi, prawo dopuści sporządzenie ich w takim języku na wniosek tych osób, przy czym powinni być pouczeni wcześniej o prawie sporządzenia umowy lub innego dokumentu w języku polskim.

Podstawa prawa

● Art. 1 projektu ustawy o zmianie ustawy o języku polskim.

Źródło: Dziennik Gazeta Prawna

Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.

Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.