Fatalizm Panem Cogito podszyty
Antoni Libera na nowo spolszczył wiersze Konstandinosa Kawafisa. Jego przekład jest zupełnie inny niż pomnikowe tłumaczenia dzieł wielkiego Greka autorstwa Zygmunta Kubiaka, ale również frapujący
"Każdy poeta traci w tłumaczeniu i Kawafis nie jest wyjątkiem" - to oczywiste dla wszystkich miłośników mowy wiązanej prawidło zapisał Josif Brodski. Zaraz potem jednak je zawetował: "Wyjątkowe jest to, że Kawafis również zyskuje". Wbrew pozorom refleksje rosyjskiego poety się nie wykluczają - przeciwnie, w tym oksymoronicznym zwischenrufie nobliście udało się trafić w sedno. Możemy się o tym przekonać dzięki tłumaczeniom Antoniego Libery.
Skorzystaj z promocyjnej subskrypcji
już od 9,90 zł za pierwszy miesiąc.
Zyskaj dostęp do treści.
Możesz anulować w dowolnym momencie.
Skorzystaj z promocyjnej subskrypcji
już od 9,90 zł za pierwszy miesiąc.
Zyskaj dostęp do treści.
Możesz anulować w dowolnym momencie.
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.
Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.