Dziennik Gazeta Prawana logo

Fatalizm Panem Cogito podszyty

1 lipca 2018

Antoni Libera na nowo spolszczył wiersze Konstandinosa Kawafisa. Jego przekład jest zupełnie inny niż pomnikowe tłumaczenia dzieł wielkiego Greka autorstwa Zygmunta Kubiaka, ale również frapujący

 "Każdy poeta traci w tłumaczeniu i Kawafis nie jest wyjątkiem" - to oczywiste dla wszystkich miłośników mowy wiązanej prawidło zapisał Josif Brodski. Zaraz potem jednak je zawetował: "Wyjątkowe jest to, że Kawafis również zyskuje". Wbrew pozorom refleksje rosyjskiego poety się nie wykluczają - przeciwnie, w tym oksymoronicznym zwischenrufie nobliście udało się trafić w sedno. Możemy się o tym przekonać dzięki tłumaczeniom Antoniego Libery.

Pozostało 91% treści
Nie pozwól, by umknęło Ci to, co najważniejsze.
Skorzystaj z promocyjnej subskrypcji
już od 9,90 zł za pierwszy miesiąc.
Zyskaj dostęp do treści.

Możesz anulować w dowolnym momencie.
Źródło: Dziennik Gazeta Prawna

Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.

Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.