Dziennik Gazeta Prawana logo

Kiedy do wypełnienia formularza potrzebny jest tłumacz

20 kwietnia 2010

W europejskim postępowaniu nakazowym strona wnosząca pozew do sądu obcego może polegać na swoich kompetencjach językowych. Takiej możliwości nie ma organ egzekucyjny. Nie może on prowadzić egzekucji tylko na podstawie europejskiego nakazu zapłaty wydanego w języku obcym.

Jednym z problemów napotykanych przez strony w europejskim postępowaniu nakazowym, wprowadzonym rozporządzeniem nr 1896/2006 Parlamentu Europejskiego i Rady z 12 grudnia 2006 r. (dalej rozporządzenie) jest określenie języka, którym strony mają posługiwać się w postępowaniu. Tymczasem zasada jest jasna: zawsze należy posługiwać się językiem urzędowym sądu, do którego wniesiono powództwo. W takim języku składa się pozew (na urzędowym formularzu), a sąd ewentualnie wzywa do jego uzupełnienia. W języku tym dokonuje się wszelkich innych czynności, co dotyczy również wydawania europejskiego nakazu zapłaty (dalej ENZ). W Polsce jedynym językiem urzędowym jest język polski, którego używać należy m.in. w postępowaniu o wydanie ENZ. Zasada ta dotyczy zarówno stron, jak i sądu. Występując natomiast z powództwem o wydanie tego typu nakazu do sądu mieszczącego się np. w Londynie, użyć należy języka angielskiego, w Berlinie - niemieckiego itd.

Pozostało 91% treści
Ten artykuł przeczytasz tylko z aktywną subskrypcją Premium.
Skorzystaj z PROMOCJI NA PIERWSZY MIESIĄC.

Zyskaj nielimitowany dostęp do wszystkich treści:
wyjaśnień ekspertów, raportów i pogłębionych analiz oraz narzędzi dla specjalistów.

Możesz anulować w dowolnym momencie.
Źródło: Dziennik Gazeta Prawna

Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.

Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.