Kontroler może żądać tłumaczeń
Dowody księgowe sporządzone w języku obcym należy przetłumaczyć tylko wtedy, gdy zażąda tego organ kontroli podatkowej lub biegły rewident.
W obrocie gospodarczym częsty przypadkiem jest otrzymywanie dowodów księgowych w języku obcym. Biorąc pod uwagę to, że prawo bilansowe wymaga, aby księgi rachunkowe były prowadzone w języku polskim, może powstać wątpliwość, czy dowody będące podstawą zapisu księgowego wymagają tłumaczenia.
Grzegorz Grochowina, ekspert firmy doradczej KPMG, w tym kontekście zwraca uwagę na art. 21 ust. 5 ustawy o rachunkowości (t.j. Dz.U. z 2009 r. nr 152, poz. 1223 z późn. zm.). Zgodnie z tym przepisem na żądanie organów kontroli podatkowej lub biegłego rewidenta należy zapewnić wiarygodne przetłumaczenie na język polski treści wskazanych przez nich dowodów, sporządzonych w języku obcym.
- Dla potrzeb wewnętrznych jednostki na bieżąco nie ma obowiązku tłumaczenia dokumentów potwierdzających takie operacje - twierdzi nasz rozmówca.
Dodaje, że oznacza to, iż dowody księgowe wystawione w języku obcym można księgować bez ich tłumaczenia. Obowiązek jednostki w zakresie przetłumaczenia dokumentów dotyczy tylko wybranych pozycji w trakcie badania ksiąg lub kontroli podatkowej.
Grzegorz Grochowina podkreśla, że z reguły dla podmiotów zewnętrznych, a więc pracownika urzędu kontroli skarbowej lub biegłego rewidenta, wiarygodne jest wykonanie usługi przez tłumacza przysięgłego, choć co do zasady, przepisy ustawy o rachunkowości wprost tego nie stanowią.
Ekspert przypomina również, że dowody księgowe otrzymane od zagranicznego kontrahenta w języku obcym powinny zawierać informacje analogiczne jak w przypadku dowodów księgowych od polskich kontrahentów.
Agnieszka Pokojska
agnieszka.pokojska@infor.pl
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.
Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.
Wpisz adres e-mail wybranej osoby, a my wyślemy jej bezpłatny dostęp do tego artykułu