Jednolity patent może dyskryminować językowo
Orzeczenie
Procedura prowadząca do objęcia w Unii wynalazków jednolitą ochroną patentową prowadzona jedynie w trzech językach - po angielsku, niemiecku i francusku - jest zgodna z zasadą proporcjonalności - stwierdził rzecznik generalny Trybunału Sprawiedliwości. Dodał, że TS nie jest właściwy do kontrolowania treści Porozumienia w sprawie Jednolitego Sądu Patentowego.
W ten sposób Yves Bot zarekomendował trybunałowi odrzucenie skargi Hiszpanii, która wniosła o stwierdzenie nieważności dwóch rozporządzeń należących do pakietu mówiącego o jednolitym patencie europejskim. Hiszpania zażądała, by TS uznał za nieważne dwa rozporządzenia: 1257/2012, wprowadzające wzmocnioną współpracę w dziedzinie tworzenia jednolitego systemu ochrony patentowej i 1260/2012, dotyczące tłumaczeń w dziedzinie patentu europejskiego. Madryt utrzymuje, że akty te nie tylko wprowadzają dyskryminacyjny system językowy przy patentowaniu innowacyjnych rozwiązań, lecz co gorsza - ustanawiają szczególny, nieznajdujący umocowania w prawie UE system sądowniczy, czyli Jednolity Sąd Patentowy. Zdaniem Hiszpanów treść porozumienia kilku państw, wchodzącego w skład pakietu dotyczącego jednolitego patentu, narusza uprawnienia Unii. Rozporządzenie przyznaje bowiem Jednolitemu Sądowi prawo do jednostronnego określania sposobu stosowania zaskarżonych rozporządzeń. Hiszpanie podkreślili więc, że jest złamaniem zasad Unii to, że stosowanie rozporządzeń zależy od wejścia w życie porozumienia, które aktem prawa UE nie jest, za to realizuje wolę i interesy jedynie kilku umawiających się państw.
Yves Bot skupił się na stwierdzeniu, że zaskarżone rozporządzenia zmierzają jedynie do wprowadzenia wzmocnionej współpracy w tworzeniu jednolitego systemu ochrony patentowej. Dodał, że zasada lojalnej współpracy wymaga, by państwa członkowskie nie narażały na szwank harmonizacji celów Unii.
Rzecznik podkreślił również, że w Unii nie istnieje zasada równości języków, i przyznał, że osoby nieznające języków urzędowych są dyskryminowane. Niemniej - jego zdaniem - wybór tych języków, w których musi być przygotowywana dokumentacja patentowa, służy tańszemu uzyskiwaniu europejskiego patentu.
Dobromiła Niedzielska-Jakubczyk
dobromila.niedzielska@infor.pl
ORZECZNICTWO
Opinie rzecznika generalnego w sprawach C-146/13 C-147/13.
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.
Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.
Wpisz adres e-mail wybranej osoby, a my wyślemy jej bezpłatny dostęp do tego artykułu