Autopromocja
Dziennik Gazeta Prawana logo
Postępowania i kontrole podatkowe

Fiskus zapewnia, że tłumaczy starannie

10 czerwca 2024
Ten tekst przeczytasz w 3 minuty

Pracownicy Biura Wymiany Informacji Podatkowej tłumaczą zagraniczne dokumenty podatkowe z dochowaniem należytej staranności, na podstawie posiadanej wiedzy i umiejętności. Tłumaczenie jest też dodatkowo weryfikowane – zapewniło biuro prasowe Ministerstwa Finansów w odpowiedzi na pytanie DGP.

O komentarz w tej sprawie prosiliśmy przed opublikowaniem artykułu „Są problemy z tłumaczeniem zagranicznej dokumentacji” (DGP nr 103/2024). Wskazaliśmy w nim na przykłady nieprawidłowych tłumaczeń zagranicznej dokumentacji, którą wymieniają się między sobą administracje podatkowe różnych krajów. W artykule podaliśmy m.in. przykład pisma estońskiej administracji podatkowej, z którego powinno wynikać, że badana spółka potrąciła podatek („company withheld”), ale w polskim tłumaczeniu widniało, że zaprzestała ona prowadzenia działalności gospodarczej. W innym przykładzie sformułowanie „conduit company” uznano w danej sprawie za „podmiot wiodący” (w domyśle, gdy mamy do czynienia z karuzelą podatkową) zamiast „podmiot pośredniczący”.

W odpowiedzi resort finansów tłumaczy: „Zadania związane z międzynarodową wymianą informacji realizuje Biuro Wymiany Informacji Podatkowych, które jest wyodrębnionym zespołem komórek organizacyjnych Izby Administracji Skarbowej w Poznaniu.

Źródło: Dziennik Gazeta Prawna

Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.

Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.