Uwagi dotyczyły urzędowego tłumaczenia
Rachunkowość
Przekład Międzynarodowych Standardów Sprawozdawczości Finansowej (MSSF) na język polski zawiera błędy. Zwrócił na to uwagę Urząd Komisji Nadzoru Finansowego w raporcie "Zgodność sprawozdań finansowych emitentów papierów wartościowych z MSSF. Analiza przeprowadzona w 2011 roku". W piśmie z 20 kwietnia br. do rzecznika Stowarzyszenia Księgowych w Polsce Urząd Komisji Nadzoru Finansowego wyjaśnia, że w treści raportu jest mowa o MSSF przyjętych w formie rozporządzeń Komisji Europejskiej, a nie tego dokonanego przez stowarzyszenie.
Przypomnijmy, że raport opublikowany na stronie internetowej Komisji Nadzoru Finansowego wskazywał przykładowo na błędne urzędowe tłumaczenie zwrotu "the useful lives or the depreciation rates used" w MSR nr 16 - Rzeczowe aktywa trwałe. Został on bowiem przetłumaczony na "okresy użytkowania nieruchomości i zastosowane stawki amortyzacyjne". Przy czym nie powinien się w tym zwrocie pojawić wyraz "nieruchomość". W tym przypadku tłumaczenie polskie istotnie zawęża stosowanie przepisu dotyczącego okresów użytkowania i stawek amortyzacyjnych wyłącznie do nieruchomości.
Ważne
Spółki giełdowe sporządzają sprawozdania finansowe według standardów międzynarodowych
Agnieszka Pokojska
Materiał chroniony prawem autorskim - wszelkie prawa zastrzeżone.
Dalsze rozpowszechnianie artykułu za zgodą wydawcy INFOR PL S.A. Kup licencję.
Wpisz adres e-mail wybranej osoby, a my wyślemy jej bezpłatny dostęp do tego artykułu